Nájezdy pozdržela úprava ledu. U nás by rolbař přišel o prémie, usmál se kouč Hadamczik

10. KVĚTNA 2008, 22:44

Václav Jáchim

(QUEBEC, od našeho zpravodaje) Kuriózní situace se přihodila po skončení základní hrací doby utkání mezi Českou republikou a Běloruskem. Před nájezdy došlo k úpravě hrací plochy, která se protáhla na deset minut. Co se stalo? Po ledě kroužily dvě rolby, z jedné najednou odpadl kousek sběrného plechu a stroj po určitých intervalech začal upouštět hromádky sněhu. Člověk, jenž rolbu obsluhoval, se snažil všechno zachránit. Nakonec ale na kluzišti vytvořil další sněhový kopec.

Musel tedy odjet s nepořízenou a led vyčistil jeho kolega. Událost působila hodně komicky, bavili se diváci i hokejisté na střídačkách. "Já se ale moc nesmál, chtěl jsem ten druhý bod. Prodleva byla určitě nepříjemná. Divím se, že je něco podobného v Kanadě možné," řekl kouč Hadamczik.

Pořadatelé onen okamžik nezvládli. Místo aby se strojem dotyčný odjel, ještě se pokoušel pokračovat. "Myslím si, že kdyby se to stalo v Čechách, psali by o tom v novinách na titulní straně. Je to ostuda! Ten člověk nesplnil povinnosti. Být to u nás, dostal by tečku a přišel by o prémie," doplnil z vesela Hadamczik.

Také hráče překvapilo, co se v tak důležitém okamžiku utkání mistrovství světa může stát. "To bylo hezké. Rolbař se nechtěl vzdát, myslel, že to nabere. Takže jezdil dál," řekl Patrik Eliáš. Hokejisté pozorovali počínání zaměstnance Colisée Pepsi arény s roztaženými koutky úst. S chutí se tomu zasmáli.

"Co jsme tomu říkali? Nic. Jen jsme se připojili k divákům s bučením," prohodil elitní český útočník. Potíže s rolbou už v kariéře zažil. "V mládí párkrát ano. Pamatuju si, že jednou vypustili z mašiny horkou vodu a udělali velkou díru do ledu. To je průšvih. Určitě to ale nebylo v Třebíči," hájil čest rodného města.

Hokejisté každopádně vychladli. Ti, co posléze realizovali nájezdy, vypadli z tempa. "Prostoj byl samozřejmě nepříjemný. Ale jsme zvyklí z NHL. Myslím, že to nic podstatného neovlivnilo. Oba týmy to měly stejné," doplnil k nečekanému vzrušení autor vítězného nájezdu Aleš Kotalík.

Nutno poznamenat, že turnaj v Kanadě neprovázejí žádné výrazné organizační zmtky. Nějaké nedostatky se najdou vždycky, ale početná skupina dobrovolníků se snaží, seč může, aby byl turnaj na patřičné úrovni. Jen trenér Hadamczik někdy koulí očima, protože nějak neměl štěstí na dobrého překladatele.

Jednou na tiskové konferenci vypomohl legendární Marián Šťastný, poté přišel chlapík, jenž z češtiny do francouzštiny tlumočil jen základní fráze. Český kouč řekl tři věty, překladatel sdělil jednu. Když Hadamczik zpomalil, dotyčný nereagoval. "Překládejte. Řekl jsem, že jsem spokojený s výkonem," vyzval tlumočníka Hadamczika. "Prý měl špatné spojení, neslyšel. To jsou věci," divil se po skončení konference.

Na tiskovce k utkání s Běloruskem pro změnu zazněly trenérovy věty v češtině, které jiný překladatel řekl francouzsky. Toť vše. "Prosím vás, můžete panu Fraserovi a novinářům sdělit všechno v angličtině?" zeptal se moderátor. Překladatel jen zavrtěl hlavou. Umí francouzsky a česky. Anglicky ne. Fraserova tlumočnice pro změnu pouze anglicky a rusky. A tak si Hadamczik i Fraser vedli svou. Aniž by měli zdání, o čem druhý kouč vlastně hovoří.

© Copyright 1998 - 2014 BPA a.s., Všechna práva vyhrazena. ISSN 1214-5718

Dodavatel energie pro hokej